Обычно подобные книги прочитываются еще в студенчестве, а затем благополучно забываются, за кажущейся удаленностью их содержания от реальности за окном. Но по прошествии лет понимаешь, что и общие подходы вполне применимы до сих пор, да и сама возможность полюбоваться слогом и изложением приходит только с опытом и возрастом.
Рассматриваемая сегодня книга – «Судебные речи / Ф.Н. Плевако. – М.: Книга по Требованию, 2016. – 208 с.» И, с точки зрения формы, это самое кошмарное издание речей одного из величайших отечественных адвокатов. Единственный плюс данной книжки – легкая, удобно таскать с собой и читать в самолете. В остальном это настоящий позор и наглядный показатель деградации современной издательской деятельности.
Количество орфографических и пунктуационных ошибок и опечаток зашкаливает. Часто можно обнаружить по нескольку ошибок на странице. Тексты скомпилированы небрежно. В последнем абзаце «Дела Максименко» отсылка на несуществующие страницы, очевидно, чужого издания. Помню еще старые советские книги, где в конце вклеивался листок с исправлениями, так там иногда на 600 страниц текста все ошибки выражались в отсутствии одной запятой. А чаще вообще не было ни одной ошибки. И это я тут у себя в блоге адвоката Лавренова могу накосячить, потому что чукча не писатель, да и то перепроверяю перед публикацией. Но в печатном издании такого позволять нельзя.
Не покупайте эту книгу, не поддерживайте идиотов.
Что касается содержания, то подборка текстов, для такой тонкой книжонки, вполне удачная. Все собранные тексты, несомненно, представляют из себя исторический интерес. С точки зрения же адвокатского дела, на мой скромный вкус, можно выделить дела Бартенева, Грузинского, Максименко и Замятниных.
И в целом интересно наблюдать в первоисточнике царивший в то время бардак. Но и в частности некоторый профессиональный интерес представляют аналогии между аффектом, в современной терминологии, и «состоянием умоисступления» — в тогдашней, и т.п. Но основное, на что следует обратить внимание любому адвокату или выступающему в судах юристу, это конечно та основательность и тщательность, с которой Ф. Плевако проходится по личностным характеристикам участвующих в деле лиц. С присущей его возрасту мудростью он строит понятные присяжным аллегории, принимая во внимание классовую принадлежность заседателей. А как изящно он поддевает обвинение, говоря, что
«…мне нужно остановиться на некоторых мелких замечаниях представителя обвинения, в речь которого вкралось несколько уродливых соображений»
А с каким искусством внедряет в головы присяжных заседателей нужные ему мысли:
«Я не стану говорить об отношениях братьев, потому что не обладаю достаточным материалом для того, чтобы установить как факт безусловно верный, что отношения братьев были очень дружеские».
Остается после этой фразы уверенность в безусловно верном факте дружеских отношений братьев, правда ведь?
Некоторым открытием для меня лично стал прием Ф. Плевако по публичному раскрытию в судебном заседании задач и стратегии противоположной стороны. Вот, к примеру, в деле Карицкого, мы видим:
«Обвинитель – прокурор и обвинитель – защитник Дмитриевой, чувствуют слабую почву под ногами, поэтому они дают обширное место в своих речах соображениям неуместным в судебных прениях…».
И т.п. Это не Америка, но я такой прием до сих пор не использовал, хотя мне кажется, что он вполне может быть иногда применим.
Орфография и пунктуация в цитатах заботливо мною исправлена, да простит мне читатель мою старомодность и брюзжание.
Всегда ваш,
Адвокат Лавренов.